потерявшийся ангел
Тоторо - кто он такой?
Его называют по-разному - от "гигантской мохнатой штуки" до "кроликоподобного духа". Прежде всего, Тоторо - это дух леса. Тоторо - не традиционный японский песрсонаж: его полностью придумал Миядзаки. Однако совершенно очевидно, что он является "смесью" нескольких животных: тануки (японского варианта енота), кошки (острые уши и выражения морды) и совы ("шевроны" на груди и "ухающие" звуки, которые Тоторо издают, когда играют ночью на окаринах). Само имя "Тоторо" происходит от неправильного произношения Мэй (она немного картавит, хотя по английскому дубляжу это неясно) слова "totoru", которое в японском языке соответствует слову "тролль". Когда Сацуки спрашивает ее "Тоторо? Ты имеешь в виду - тролль из нашей книги?", она имеет в виду книгу "Three Mountain Goats" (The Three Billy Goats Gruff). В финальных титрах есть рисунок - мама девочек читает им эту книгу. Hа видеокассете рассмотреть это сложно, но в книжке с картинками, выпущенной к фильму, на обложке виден козел, пробегающий по мосту, из-под которого на него смотрит похожий на Тоторо тролль.
Их зовут: Большой Тоторо (серого цвета) - O Totoro. Средний Тоторо (синего цвета) - Chu Totoro. Маленький Тоторо (белого цвета) - Chibi Totoro. В японском "О" означает "большой", но в США "O Totoro" перевели как "King Totoro". "Chi" и "Chibi" означает, соответственно, средний и маленький. Однако, когда люди говорят о Тоторо, они имеют в виду обычно O Totoro.
а кто такой Котобус - CatBus?
Буквально - автобус, который выглядит, как кот (или кот, который выглядит, как автобус) ^_^. В Японии кошкам приписывают волшебную возможность изменять свою форму, когда они достигнут соответствующего возраста. Это называется "Bake Neko" (Это, кроме того, прозвище Moon в "Mimi"). Котобус - это Bake Neko, который увидел автобус, был заинтригован и сам превратился в него. Он придуман Миядзаки, но многие интересуются, не был ли его образ навеян Чеширским Котом из "Алисы в стране чудес". Сцена погони Мэй за маленьким Тоторо, где она падает в дупло -также реминисценция "Алисы".
Сусуватари, Чернушки, (Dustbunnies) — Маленькие черные пушистые существа, размером примерно в половину мяча для пинг-понга. В Японии их называют маккуро куросукэ (дословно — «чёрные, как смоль, чернушки»). В оригинале Сацуки и Мэй, чтобы прогнать их, кричат «Маккуро куросукэ, уходите! Или мы вышибем вам глаза!». В английском дубляже эту фразу заменили на «уходите… уходите…». Однако в субтитрах можно встретить вариант аналогичный русскому: «Black Shoots, come out! Come out… or we’ll pluck out your eyes!» Бабушка Канты рассказывает девочкам о том, что этих существ зовут Susuwatari (Traveling Soot, «странствующая сажа»), что они поселяются в покинутых домах, что они не причинят никакого вреда и скоро уйдут. В фильме они той же ночью покинули дом и переселились на дерево Тоторо. Образ Чернушек так же использован в фильме Миядзаки «Унесенные призраками».

@темы: Мои увлечения